Оригинал статьи доступен на сайте sas.upenn.edu.

Это Песнь Песен 1: 1-4 на древнегреческом языке из Синайского кодекса. Синайский кодекс датируется примерно 360 годом нашей эры.
Рубрики (написанные красными чернилами) служат для обеспечения повествовательной основы и распределения частей песни среди различных ораторов.


Перевод:
1 Песнь Песней Соломоновой.
Невеста
Пусть он поцелует меня от поцелуев
своим ртом,
потому что твоя грудь лучше вина,
и аромат твоей мирры лучше всех
ароматических трав.
Твое имя Мирра делает новым.
Из-за этого девицы полюбили тебя.
Они приближаются к тебе. Мы побежим за тобой
в аромат твоей мирры.
Невеста описывает девицам
вещи от жениха,
которые он ей передал.
Король привел меня сюда в
свою комнату.
Пока невеста говорила
к девицам, они
сказали,
Давайте прыгать от радости и радоваться
тебе.
Мы будем любить твою грудь
больше, чем вино.
Девушки призывают жениха
именем невесты,
«Непорочность полюбила тебя!»

Непорочность полюбила тебя!

Для получения дополнительной информации см. Джей Трит (Jay Treat), Потерянные ключи: текст и интерпретация в древнегреческой песне песен и ее ранних свидетельствах. Диссертация (Университет Пенсильвании, 1996), главы 3 и 4.
Этот образ был отсканирован в масштабе 200% от нормального размера из факсимильного издания Тишендорфа Синайского кодекса Petropolitanus.